1. 小视频教程 > 知识库 >

日文游戏乱码,日文单机游戏的名字变成乱码?怎么弄?

本文目录索引

1,日文单机游戏的名字变成乱码?怎么弄?

因为系统里面没有日文字体,游戏在转换成繁体中文后在运行游戏时会变成乱码
很多繁体的游戏也是这样的,解决方法很简单,下载内码转换工具就可以
专业点的有内码转换大师,下载金山游侠V或者金山快译比较好
使用时先启动游戏,然后切换到桌面,启动内码转换器,选择要转换的程序(就是你启动的游戏),如果有选项(有的直接转换),选择转换成Big5码就好了

日文单机游戏的名字变成乱码?怎么弄?

2,单机游戏与网络游戏的区别是什么?

A:网游为多人游戏。单机顾名思义。单人游戏。单机有着网游无法比拟的游戏画面。和音响效果。网游由于大众化。游戏一般画面特效远不如单机。相对电脑配置要求较低。
B:单机就是在电脑不用连接上网就可以玩的游戏
网络游戏就是必须上网才能玩的游戏(和很多真人的角色一起玩的游戏)
现在有些单机游戏也可以上网和别人一起玩了 但也叫单机游戏
比如魔兽争霸 帝国 红警 等等都叫单机游戏
比如传奇 奇迹 魔兽世界 天堂 大话 梦幻等等都叫网络游戏
网络游戏在单机不能玩单机可以
C:网络游戏可以直接在游戏里面和其它玩家进行交流并且一起进行游戏。单机游戏是自己玩。
对电脑的要求并无太大差别,要看游戏的本身。网游比单机游戏多的是需要网络连接。当然,网游玩的人多,电脑处理的信息也多,内存大点好
ps:这是我从网上找到的几个回答,但我也有要说的。首先网游要联网,大家一起玩,游戏的乐趣会相应增加很多(如果你喜欢热闹)。而单机大多数都是有剧情的,基本都是只通一次关就不玩了,所以对技术要求不高(普遍)。而网游则是需要技术才能完好的。基本这样了。

3,网络游戏和单机游戏有什么区别?

网络游戏,英文名称为Online Game,又称 “在线游戏”,简称“网游”。 (联网进行的多人电子游戏) (经典的魔兽世界即为网络游戏) 单机游戏(Single-Player Game),也称单人游戏,是相对于网络游戏而言的。一般指游戏的主要玩法只需要一台电脑就能完成的电子游戏,不能进行互联网对战。但随着网络的普及,为适应防盗版、后续内容下载服务、多人联机对战的目的,更多单机游戏也开始需要互联网支持。单机游戏也包括一机多人、IP直连和局域网对战三种“多人游戏”方式。随着互联网对战功能的普遍应用,目前单机游戏逐渐加强了网络元素和多人模式 (使命召唤系列均为单机游戏,但自5代以后就拥有多人联机模式)

4,win10系统玩日文汉化游戏出现乱码

你好,解决办法如下:
首先,确认您的win10操作系统已经安装了中文补丁包。

第二步,点击屏幕左下角的开始菜单----选择“设置(setting)”----时间和语言----点击相关设置下的“Additional date,time,& regional settings”

弹出“时间语言和区域”对话框,点击“区域”大类中的“更改位置”

在弹出的“区域”对话框中,选择“管理”选项卡,点击下面的“更改系统区域设置”

在弹出的“区域设置”对话框中,将系统区域更改为“中文(简体,中国)”

5,win10系统玩日语汉化游戏出现乱码怎么解决?

解决办法如下:
首先,确认您的win10操作系统已经安装了中文补丁包。

第二步,点击屏幕左下角的开始菜单----选择“设置(setting)”----时间和语言----点击相关设置下的“Additional date,time,& regional settings”

弹出“时间语言和区域”对话框,点击“区域”大类中的“更改位置”

在弹出的“区域”对话框中,选择“管理”选项卡,点击下面的“更改系统区域设置”

在弹出的“区域设置”对话框中,将系统区域更改为“中文(简体,中国)”

6,日文游戏乱码

试试NTLEA
我也没遇到过这问题,是运行那个NTLEA的时候,还是用它运行游戏的时候?
http://galstars.konosekai.com/download/NTLEA/index.html
这个好像是最新的版本,上面也有说明,你再试试
这个就不知道了,感觉是系统问题,我以前也是经常出现内存错误,好像Ghost的系统这种问题比较多,后来到现在用NTLEA好像没出现过这种问题了,我也不知道是什么问题,要不你试试装个新版的framework

7,win10系统玩日文汉化游戏出现乱码是怎么回事?

可能是win10系统不兼容,因为win10系统才出没多久,不是每个游戏都兼容。 首先,确认您的win10操作系统已经安装了中文补丁包。 第二步,点击屏幕左下角的开始菜单----选择“设置setting----时间和语言----点击相关设置下的Additional date,time,& regional settings。 弹出时间语言和区域对话框,点击区域大类中的更改位置。 在弹出的区域对话框中,选择管理选项卡,点击下面的更改系统区域设置。 在弹出的区域设置对话框中,将系统区域更改为中文简体,中国。

8,我下载了一个日本游戏,但是字幕是乱码,怎么变成中文?知道的请告诉我,谢谢!

  日文转码篇
  大多数日文游戏从安装开始就出现乱码问题,主要原因仍然是中文环境下日文游戏会产生乱码,而日文编码的游戏一旦乱码,就有可能导致游戏安装失败或无法启动运行。

  区别于大部分GALGAME,像《三国无双》等游戏,虽然采用了日文的安装程序,但是安装CD中的文件名都会采用标准的英文名,因此安装程序在任何系统环境下都能准确地找到资源包文件。而许多GALGAME安装文件会采用日文命名,这就导致安装程序因日文乱码而找不到安装资源包,安装失败。

  这类问题的临时解决办法是修改游戏安装CD镜像文件,例如在CD中使用UltraISO提取安装信息文件“Setup.ini”,使用文本工具修改其中因乱码而错误的安装信息 ,(如乱码的安装路径及安装源文件名)然后通过UltraISO将修改好的“Setup.ini”保存回游戏镜像,即可使用修改的镜像顺利完成游戏安装。

  使用AppLocale转码:
  修改游戏镜像显然不是通用的办法(不过某些游戏是必须的),无法保证所有游戏都能成功安装和启动。最好的办法还是系统转区或游戏转码。如果你是vista用户,只需要新建一个帐户,在控制面板里选择语言设置,将该帐户的区域语言改为日本语。这样以后要玩日文游戏时就登录到该日文帐户,相当方便且无副作用。对于XP而言,系统转区很麻烦,可以使用微软自己的软件AppLocale。(这里使用方法不详述)


  AppLocale的改进:

  很多用户发现当使用AppLocale区域模拟安装或启动日文程序后,然后安装正常的简体中文的文件时,本来正常的程序却出现乱码。(例如常见的Office 11) 这是因为AppLocale以"日本语"执行游戏后,在系统目录"%windir%\AppPatch\"产生的"AppLoc.tmp"文件记录了"语系",而MSI安装程序在执行时会参考该TMP档所提供的信息,导致简体中文编码被当成Shift-JIS码来解释.
  最简单的方法是删除"AppLoc.tmp"文件,然后再服务中重启 Windows Installer,这样即可恢复正常.为避免此类情况再次发生,可在删除"AppLoc.tmp"后,在同目录里新建一个文本空文件,把名字改为AppLoc.tmp,设置为只读属性.
  不过这个最简单的方法并不能彻底解决问题,部分软件如VB6.0,CAD2007等依然会出现乱码,彻底解决的办法是使用任意16进制编辑器(如WinHex)打开AppLoc.tmp文件,将其中的数字"11 04 00 00"修改为对应的系统环境数字.(台湾繁体XP为 04 04 00 00 ,香港XP为 04 0C 00 00 ,而大陆简体XP为 04 08 00 00 )保存后将AppLoc.tmp设置为只读属性,此后简体中文软件再不会遭遇乱码问题.
  如果觉得自己修改过于麻烦,也可以选择修改版本的pAppLocale,这个软件是在微软的AppLocale的基础上开发出来的工具.它改进了AppLocale的功能并且解决包括乱码部分的BUG.不过pAppLocale和AppLocale不能共存于系统,因此安装前请先卸载AppLocale.从界面和应用上pAppLocale和微软的AppLocale没有任何区别,但是其默认就不会有简体程序乱码的错误,以及AppLocale快捷方式启动软件时总是询问用户的那个烦人窗口。主要区别只在于卸载时,要在“添加或删除程序”中卸载“piaip Applocale”,然后找到“Microsoft Windows Application Compatibility Database”卸载。


  NTLEA的超越
  AppLocale无论是原版还是改版,仍然有许多不可克服的困难,比如不支持2000和98及Vista,比如说某些游戏会转码失败,比如说操作过于繁琐等。 因此另一个转码工具NTLEA(NT全域通)也是不可或缺的,它集合了众多转区软件的优点,适用于Windows全系列操作系统,能解决大部分的区域转码问题。用户完全可以将其作为主力的转码工具,保留Applocale作为NTLEA解决不了时的补充。
  执行NTLEA,在默认区码中选择区码语言,然后按需决定是否选择预设字体,预设字体功能用于light公司的游戏这样有特殊要求的程序。虽然默认区码只有日、韩、简、繁四种,但是用户可以点选自定义区码来设置需要兼容的语言。如果游戏字体过大或过小可以字体缩放控制转换后的字体大小。此外NTLEA的新版要求必须通过右键菜单执行游戏,因此一定要钩选“添加到系统右键菜单”。


  “通过NTLEA加载执行”是使用NTLEA上一次的相同设置启动目标程序。“通过NTLEA设置后加载执行”则是先打开设置界面,待设置完毕后点击“启动”再执行目标程序。2者也就是全局设置和特殊设置的区别。
  如果觉得每次游戏都需要进入游戏目录通过右键执行很麻烦,可以在左面上建立一个快捷方式,在目标栏中输入:

  D:\NTLEA\ntleac.exe "游戏主程序路径" "C932" "L1041" "T-540"
  其中 D:\NTLEA\ntleac.exe 是NTLEA程序的位置,而后面的是游戏主程序路径,(注意NTLEA不支持长文件名,若有类似“Program Files”的文件名要改成“Progra~1”才能正常执行。所以最好游戏安装时不要使用长文件名)最后部分是参数,可参考NTLEA目录中的Readme文件。在执行快捷方式的时候,可能会遇上“Exception: The core DLL (ntleah.dll) has not found"的错误,这时需将NTLEA安装目录中的“ntleah.dll”复制到系统的Windows文件夹下即可。(注,不是SYSTEM32哦~~)


  AGTH的翻译

  Win9X是南极星,W2kXpCjk和金山游侠内码转换工具的时代,这类工具在金山手中达到了顶峰,并发展出游戏软件使用金山快译汉化,或使用金山词霸外挂实时翻译.事实上只要是使用纯文本资源的游戏和软件,这两种汉化方式仍然是最有效率的方式。GALGAME恰好是使用大量文本资源的游戏,因此,只要能抽取其文本资源,那么对游戏进行实时汉化奇偶不是问题。
  AGTH就是一款可以将游戏内文字提取出来的软件,软件下载后只需要解压即可应用,但是注意,安装路径中不要包含中文及特殊符号和空格。首先还是创建游戏准程序的快捷方式,然后右键点击新建里的快捷方式选择属性,接下来在目标栏中修改路径内容如下:
  D:\agth\agth.exe /L "游戏主程序路径"
  其中 “D:\agth\agth.exe” 是AGTH的安装路径,“/L”是是AGTH的参数代码,注意,路径前后都要留有空格。
  修改完确定,双击快捷方式启动游戏(/R参数会跳出一个错误窗口,关闭即可),此时游戏挂载AGTH同时执行,用户可自行调节AGTH和游戏窗口的位置大小。此时用户会发现AGTH窗口中同步变化显示着游戏窗口的文本内容,也就是说游戏的文本已经被AGTH成功捕获。
  不过用户立即会发现AGTH窗口中显示的内容是乱码,其实只要点击AGTH窗口上方的下拉菜单,在其中的多个选项中选择,就会显示不同的内容,其中能够和游戏窗口中显示的对话相对应的就是正确的选项。


  至此可以看到AGTH已经将游戏中的文字提取出来了,用户可以尝试随便复制AGTH窗口中显示的文字,剩下的工作显然只是如何将捕获的日文文本试试翻译为中文。
  不过显然手动粘贴翻译会累死人,因此实时的自动翻译才是正途。首先点击AGTH的菜单“Option”打开设置界面,勾选其中的“Auto copy to clipboard after 150 ms”选项,这样就能保证将AGTH窗口捕获到的内容自动复制到内存剪贴板上,这是实现自动翻译的基础。
  接下来需要一个AGTH辅助工具Cp2Tran,这个工具能够内存剪贴板的实时变化,并自动把剪贴板的内容复制到翻译软件中执行翻译。启动Cp2Tran设置好自动监视剪贴板,将日文翻译成简体中文,用户剩下所需要的就是获得Cp2Tran列表中所支持的翻译软件即可。


  例如解压翻译软件jBeijingV6并执行里面的JCTchs.exe,在主界面设置为“日翻中”和“直接翻译”后,再依次启动CpTran、AGTH加载游戏,调整好各个窗口的位置后,软件就能自动翻译游戏窗口中的字幕内容了,当然实际上是是翻译剪贴板里的内容,也就是用户手动复制任意内容,翻译软件的窗口会自动翻译。当然用户不能期望机器翻译能达到完全无障碍理解的程度,不过如果拥有较强的语序组织能力,大致的剧情还是能够了解的,比起面对日文假名而茫然不知所谓还是要强多了~

9,游戏安装程序的提示文字都是乱码,因为是日文的,那怎么可以转换成中文呢?

日版游戏的安装和玩法:
安装:
如果接压以后是两个很大的镜象文件的话,主要看文件后缀名是否为BIN和MDF(主要是这两种形式),用虚拟光驱挂就可以了,如果挂的时候报错,那么可以把镜象文件的日文名字改成其他文字(不要改后缀名)
如果解压以后是一大堆文件的话,那么就不需要安装了,直接就可以玩了!
一般来说日文游戏如果在正常情况下无法安装的话,那么需要用apploc(自己上网下)选择安装程序,然后再选择日文运行安装程序即可,如果仍然无法安装,那么就得转换区域语言了,控制面板→区域和语言选项→区域选项里选择日文,重启系统后就可以安装了!
玩法:
同上,如果无法直接运行游戏,则用apploc选择日文运行游戏,如果还不行,那就象上面一样改区域语言,这样游戏就可以玩了,也没有乱码了!
另外如果上面方法都无用,那么请检查游戏目录的文件名是否为中文或者日文,如果是,改成英文的就可以了!还有,也可以用兼容模式来运行游戏,一般是选98兼容模式,点游戏程序的属性,找到里面的兼容性选项,先构兼容模式,然后再选择兼容系统就可以了!
当然如果只有乱码的问题,那么用金山游侠的内码转换器,在里面选择转换为日文即可,我还是觉的这个比较好用,南极星功能多,但是有用的没几个!