1. 小视频教程 > 知识库 >

古时对厨师职业的人称为,古代怎么称呼厨师?

本文目录索引

1,古代怎么称呼厨师?

《庖丁解牛》译文厨师给梁惠王宰牛。手所接触的地方,肩膀所倚靠的地方,脚所踩的地方,膝盖所顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”
厨师放下刀回答说:“我所爱好的,是(事物的)规律,(已经)超过(一般的)技术了。开始我宰牛的时候,眼里所看到的没有不是牛的;三年以后,不再能见到整头的牛了。现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,视觉停止了而精神在活动。依照(牛的生理上的)天然结构,击入牛体筋骨(相接的)缝隙,顺着(骨节间的)空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!技术好的厨师每年更换一把刀,(是用刀硬)割断筋肉;一般的厨师每月(就得)更换一把刀,(是用刀)砍断骨头。如今,我的刀(用了)十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃的锋利就象刚从磨刀石上磨出来的一样。那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的(刀刃)插入有空隙的(骨节),宽宽绰绰地,对刀刃的运转必然是有余地的啊!因此,十九年来,刀刃还象刚从磨刀石上磨出来的一样。虽然是这样,每当碰到(筋骨)交错聚结的地方,我看到那里很难下刀,就小心翼翼地提高警惕,视力集中到一点,动作缓慢下来,动起刀来非常轻,豁啦一声,(牛的骨和肉一下子)解开了,就象泥土散落在地上一样。(我)提着刀站立起来,为此举目四望,为此志得意满,(然后)把刀擦抹干净,收藏起来。”
梁惠王说:“好啊!我听了厨师的这番话,懂得了养生的道理了。”
原文:庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀然,
莫不中音,合于桑林之舞,乃中经首之会。

文惠君日:“善哉!技盖至此乎?”庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。
始臣之解牛之时,所见无非全牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇
而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然;技经肯綮之
未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所
解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有闲,而刀刃者无厚。以无厚入有闲,恢恢
乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难
为,怵然为戒,视为止,行为迟,动刀甚微。謋然己解,如土委地。提刀而立,为之
四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。

文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。”

古代怎么称呼厨师?

2,用英语介绍英语美食

Jiaozi(chinese Dumpling) is a traditional chinese food ,which is essention during holidays in nor thern china.Chinese dumpling becomes one of the most widely love food in china.
Chinese dumpling is one of the most important foods in chinese new year.Since the shape of chinese dumpling is similar to ancient chinese gold or silier ingots ,they symbolize wealth .Traditional,th e members of a family get togeter to make dumplings during the New Year's Eve.They may hide a coin in one of the dumplings.The person who finds the coin will likely have a good fortune in the New Year.Chinese dumpling is also popular in other chinese holidays or festivals,so it is part of the chinese culture or traditional.
Chinese dumpling is a delicious food.You can make avariety of chinese dumplings using different filling based on your taste and how various ingredients mixed together by you .

3,英语翻译:我们国家有很多美食,每个地方的食物都各有特色.如果你来中国,一定会大饱口福。 不要机译!

我们国家有很多美食,每个地方的食物都各有特色.如果你来中国,一定会大饱口福。
翻译是:Our country has a lot of delicacy, each local food is different. If you come to China, you will eat happily.

句子解释:
delicacy 英[ˈdelɪkəsi] 美[ˈdɛlɪkəsi]
n. 美味佳肴; 精美; 敏锐,敏感; 世故,圆滑;
[例句]There is a matter of some delicacy which I would like to discuss.
有件有点儿棘手的事我想要商量一下。

different 英[ˈdɪfrənt] 美[ˈdɪfrənt]
adj. 不同的; 各式各样的; 个别的; 不平常;
[例句]London was different from most European capitals.
伦敦同大多数欧洲国家的首都都有所不同。

happily 英[ˈhæpɪli] 美[ˈhæpɪli]
adv. 快乐地; 幸运地,幸福地; 巧合地,适当地; 〈古〉偶然;
[例句]Happily, his neck injuries were not serious.
很幸运,他脖子上的伤并不严重。

4,形容厨师的词语?或者对厨师的称呼有哪些?

1.火夫: 旧时代人们称厨师叫“火夫”、“厨子”、“橱役”等,是以烹饪为职业,以烹制菜点为主要工作内容的人。现代社会中,多数厨师就职于公开服务的饭馆、饭店等场所。 2.庖丁: 是一个汉语词汇,拼音是páo dīng,意思是名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。 3.大师傅: 厨师的尊称,人们对木匠、瓦匠称师傅,对石匠、铁匠也都称师傅,唯独将做饭的称为大师傅,将做菜的称为二师傅。 4.总铺师: 闽南地区及台湾省对厨师尊称,在闽南语中,称厨师为总铺、总傅、馔傅、总庖、掌庖,又称屠煮、屠子、刀煮。闽南文化民俗,对具有专业技能的工匠,在称呼后,会加上师(sai),作为一种尊称。总铺师,是一个对于具备办桌这一项专业烹饪技能的厨师的敬称。 5.御厨: 古代是指专为王室烹制食物的厨师,现在则是专为国家领导人、王室烹制食物或在国家相关部门服务的厨师。