mobile phone,cell phone 和mobile phone 意思上有什么区别?
本文目录索引
- 1,cell phone 和mobile phone 意思上有什么区别?
- 2,mobile phone是什么意思
- 3,名片上的"手机"英文缩写是什么?
- 4,mobile phone 应该怎么发音
- 5,BACK是什么英文缩写?
- 6,手机号码的英文简写
- 7,mobile phone 什么意思
- 8,手机用英语怎么写
1,cell phone 和mobile phone 意思上有什么区别?
一、中文意思是“手机”; 二、区别如下: 1、cell phone为美式英语;mobile phone英式英语; 2、美式英语和英式英语,它们已齐头并进,共同发挥着交际工具的作用; 3、如手机流量两种表述方式:mobile phone traffic;cell phone traffic。 扩展资料 由于英语的使用范围极为广泛,不可避免地出现了各种地区性变体。语言学家已经不再把伦敦或英国上层人士的英语作为唯一的标准英语。 除英国英语外,最重大的是北美英语和澳新英语。自从17、18世纪,美国英语、加拿大英语、澳大利亚英语、新西兰英语开始成为独特的方言。它们也各有自己的地区性的语词、语法和语音。 其他像印度英语、东南亚英语、加勒比地区英语和非洲某些新兴国家的英语,都各自受到了当地语言影响、具有语音和词汇上的特点。 英语的主要方言在语音上有着相当明显的差别,拼写的差别则较小。一般人们以一些学术机构的辞书作为标准的英语,例如《牛津英语词典》等。在学术、科技文章方面,来自各国作者使用的是一种共同文体。 第二次世界大战以前,“美式英语”这个术语通常被理解为美国人特有的语词和语法,在当时的一些“纯洁主义”的英国文人看来,它不是纯正的英文,但到了第二次世界大战前后,“美式英语”一词的概念逐渐变了,只指在美国本土上使用的英语,而不论其与英国英语的异同。 在第二次世界大战以后,由于美国的大众传播媒介迅速发展,美国英语已反过来对其他方言产生影响,并且正在日益扩大这种影响。 参考资料 百度百科-英语音标 百度百科-英语
2,mobile phone是什么意思
mobile phone n.手机;移动电话 手机号码;行动电话;手提电话 例句 1.Anyway, Mr Jackson stayed cool and he took a photo of the snake with his mobile phone. 无论如何,杰克逊先生保持冷静,他用他的手机给蛇拍了张照片。 2.Whether the company will buy her a mobile phone has not been decided. 公司是否为她买一部手机还没有定下来。 3.How much do you usually pay for the bills of mobile phone services per month? 你每月缴付流动电话服务帐单的金额是多少? 4.Anyway, Mrs Jackson stayed cool and he took a photo of the snake with his mobile phone. 无论如何,杰克逊先生保持冷静,他用他的手机照了一张蛇的相片。 5.According to a research, using a mobile phone before going to bed can affect your health. 根据研究,睡前使用手机会影响你的健康。
3,名片上的"手机"英文缩写是什么?
有以下几种英文缩写表达方式,都惯用在名片上表示“手机”。 1.M/T: Mobile Telephone 2.M/P: Mobile Phone 3.H/P: Hand Phone (东南亚人常用) 4.Mob.: Mobile 5.Cell (美国人常用) 6.Mobile (欧洲人常用) 扩展资料: 交换名片时要注意的事项: 1.准备整齐。自己的名片一定要进行精心的准备,当要使用的时候一定要快速的呈现出来,可以很好的进行拿取。 2.交换时机。在很多的场合下时机不到,不可硬性的去交换名片,最好在恰当的交换时机,把名片拿出来,再进行一个传递。 3.先发和后发。可以把名片先给对方,也可以等对方先给你,如果对方的级别更高,则等对方先发名片再发。 4.整洁。自己的名片一定要保持整洁,不能出现折痕或者涂抹的现象。 5.动作细节。给名片一定要双手传递,名片的字面一定向着对方,让对方拿到手就可以看清,接名片一定也要站起用双手。
4,mobile phone 应该怎么发音
我不懂咱中国的英文
中国公共场合的英文有这样多的低级错误,却居然能堂而皇之地通过各级审查,高悬于公共场所,而且多年岿然不动,实在忍无可忍。本来,英文是写给不懂中文的洋人看的,但这些狗屁不通的英文不是把洋人砸得云山雾罩,就是弄得满脑袋的莫名奇妙。
中译英时,最忌讳的就是直译,轻则让人看笑话,摸不着头脑,重则与原文意思满拧。在上海移动电话公司营业大厅里,每个服务柜台的业务范围都有中英文说明,但那翻译却十分离谱。手机是“handset”, 英文里那是电话听筒。窗口暂停营业本应是“closed”, 竟然翻译成“business suspended”,照字面理解还以为是被迫停业了。更可气的是,“收款处”竟把pay 和ment分开了。进口处和出口处本来是最常见的指路牌,是entrance和exit。可在杭州西湖的游船码头上,进口处高悬way-in,出口是way-out。意思倒是明白了,可怎么会翻译成这样可真让我糊涂了。
上海南京路步行街上,正在把一片绿地改造成休闲娱乐区,工地围墙上展示了许多南京路的老照片,标题是“昔日南京路”,英文是“Former Day's Nanjing Road”。在美国还从来没见过用这俩词形容过去的“昔日”译成“old times”, “the past”则更有怀旧的感情色彩。小学生做��英文作文这么翻译还情有可原,贴到南京路上,让洋人怎么看上海市政府官员的文化水平。
形容在建广场一段里有一句;“被疏密绿荫环抱的椭圆型广场”翻译成oval square, embracing by space green shadow. 首先,前面缺“The”,其中,embracing 应该是embraced,主动,被动用法不分,是最低级的英语错误。oval 和square是两个不同形状,无论外接还是内切,椭圆和正方都不能互相包容,怎么能互相形容呢。如果把“广场”翻译成“the oval open space”就顺了。在繁华拥挤的南京路,有一片绿荫环绕的空旷绿地本来是十分吸引游人的景观,译成square,会被误以为又要盖一座商业大楼了。绿荫翻译成green shadow是典型的直译,shadow怎么可能是绿的。停车场(parking ramp)这样常见的词竟然译为“car barn”(马圈,牛圈是barn,这车怎么都成了牲口了)。还有一个新词“理念”,被译成“theory”,理论。其实这是两个涵义不同的词。理念是思维方式和决策的见解,无论如何,都没有上升到理论的高度,两者涵义截然不同。而且,把意思为“the theory of combining…”译成了“combination theory of…”,这一来,意思就完全变了。在号称“中华第一商业街”的南京路上,一句话就出现三个翻译错误,这号称“十里洋场”的大上海就有点“盛名之下,其实难符”了。
深圳的中国银行的窗口分“公司业务”和“个人业务”,那对应的英文是:“corporation banking” 和“private banking”。前者不能说错,但corporation是股份公司,不包括个人拥有的私人公司,不如美国用的business banking 准确。后者就翻得有点太离谱了。个人业务应该翻译成“personal banking”。而“private banking”在美国指为富人灰色收入洗钱的特别服务,如贪官,走私,贩毒的收入,不敢存入银行,就通过这种服务合法化。这种服务都是私下运作的,绝对不会挂牌营业。中国银行在世界各地都有分支,怎么连这么个基本行业用语都不能规范一下?
我每天上班路过深圳翠北小学,墙上有条大标语“胸怀祖国,放眼世界”。那英译文是: “Breadth view of motherland, survey world”(应为the world)。如果再把它译回中文,应该是:“祖国宽阔的景色,调查世界”。这样的翻译不把老外看得一头雾水才怪了。
最令人喷饭的一句直译当属浙江千岛湖一处裸泳区的牌子:“男宾裸泳处”。英语是“male honored guest the place of the bareness swimming”, 绝对的直译。不过bareness只能说是光脚,当年的“赤脚医生”,就用这词。如果连屁股都裸露出来,就是naked了。
至于产品介绍,名片的翻译,我只能用“惨不忍睹”来形容,我手头有一张订飞机票旅行社的名片:上海万友航空售票中心,上海万友旅行社订房中心。英译文是Shanghai ten thousand friend aviations sell the ticket center和Shanghai ten thousand friend order building center。这位翻译真是一丝不苟,每个中文字都直译不误,前后顺序都不变。后一个再译回中文就是:上海一万个朋友买楼中心!
拼音错误在英文标示中也屡见不鲜。这种连小学生都不应该犯的错误竟然出现在公共场所。长春客车厂出的卧铺车厢的“吸烟处”竟译成“smothing spot”, 而且十年前出厂的错误至今不改。最无法容忍的拼写错误当属北京地铁公司的公告,在北京市所有地铁站口,都贴着一张关于地铁13号线改人工检票为自动检票的告示,并注明自动收款的英文简写是“AFC”(Automatic Fare Collecting)。然而,就这么仨单词,竟然把“collecting”错拼成 “clecting”。要知道,这可是在北京啊,每天有那么多只懂英文的洋人进出地铁,这自称“首善之区”的北京大爷们的面子往哪里搁啊。我分析,这翻译肯定去过美国,也知道这词怎么念,但没下工夫学拼写,怎么读就怎么写,也懒得查查字典,才弄出这个国际笑话来。
我真服了某些翻译,只认识26个字母,拿本汉英字典就敢揽翻译活,只要字典上有,管他是莎士比亚时代的古典英语,还是哪个国家的方言土语,他都敢用。审批的官员可能还不如他,连26个字母都认不全,要不就是没工夫来管这些小事情,如此翻译居然统统过关,花费大把的银子做成招牌,频频出现于闹市。在号称“十里洋场”的上海,这种破英文也不时出来露露脸。“市人民政府”这样正规的官方牌匾,竟有译成“municipality”的。上海“天山茶城”译成“emporium”,出入口是“passageway”。南京路老照片展览中有一张游行的照片,英文是“pageant”。查一下字典,这些词还真有这些意思,可谁在美国,英国见过这样的用语来着。卫生间有译成toilet的(那是马桶), 有wash room(洗衣房),就是没有restroom。至于WC,我至今不知道出自何处。有一次我用中国联通的IP电话卡打长途,误按了英语提示。本来,电话键盘的井号键(#)英语是“pound sign”,可听那发音,我把自己脑子里的单词量转了几圈,也没弄明白是什么词。
现在最时髦的一句话叫“和国际接轨”。上海浦东机场一天有几十趟飞往世界各地的航班,可以说是和国际接轨的“接头”。可就在这里,我登了一次飞机就发现四个翻译错误。烟头应该是butts, 译成ends, 行李超重是overweight,译成excess load,那是超载,而且excess也不如over准确。手机在美国叫cell phone,被译成mobile(美孚石油公司就这个词,该不会误以为是汽油吧)。上面这几个词虽然不是英语对应词,但还能猜出意思。把呼机(page)译成BP call则让人不知道是什么玩意儿。
不久前,歌星孙悦穿了一条裙子登台演唱,那上面竟印着“I like the sex and bitch in New York”. 译文是:我喜欢纽约的性和母狗(这里的母狗分明是指滥交的女人)。这种美国街头的下流话居然出现在演出服上,可见这些歌星的浅薄无知到什么程度。孙悦解释说,她学的是俄语,不懂英文。那她的跟班和管事的也不懂吗?父母朋友都是英语文盲吗?根本就说不过去。不过,从这件事情倒是可以看出,那些和歌星关系密切的人的文化素质有多高。
5,BACK是什么英文缩写?
back
英[bæk]
美[bæk]
n. 背,背部; 背面,反面; 后面,后部; (椅子等的) 靠背;
vt. 使后退; 支持; 加背书于; 下赌注于;
vi. 后退; 倒退;
[例句]The photographers drew back to let us view the body
摄影师往后退开,好让我们查看尸体。
[其他] 第三人称单数:backs 复数:backs 现在分词:backing 过去式:backed过去分词:backed
6,手机号码的英文简写
手机号码英文为Mobile Phone,可以简写成MP,或MB,或Mob。Telephone Number表示电话号码,可以简写成Tel或者Tel NO。Cell Phone表示小灵通,可以简写成Cell,或不用简写。 扩展资料 手机号码注意事项: 1、备份电话本。手机通讯录存有太多重要客户,更换手机卡之后旧卡最好保存好了,以免被人利用。 2、手机号码不用及时注销。虽然会自动注销,但是会耗费几个月的时间,在这段时间内,系统会自动扣除每个月的月租费,直到注销为止。手机与用户的信用度相连,为了以后的业务或者银行业务,请及时注销。 3、更改银行卡绑定。手机号码发生更改后,需尽快修改与之绑定的各种银行卡、信用卡密码。也可以登陆网银修改网银账号资料,更换手机号码。已经停机销号的只能带银行卡和身份证到银行营业厅办理。 参考资料来源:百度百科--手机号码
7,mobile phone 什么意思
mobile phone ,就是手机。 手机、全称为移动电话或无线电话,通常称为手机,原本只是一种通讯工具,早期又有大哥大的俗称,是可以在较广范围内使用的便携式电话终端,最早是由美国贝尔实验室在1940年制造的战地移动电话机发展而来。 1958年,苏联工程师列昂尼德.库普里扬诺维奇发明了ЛК-1型移动电话,1973年,美国摩托罗拉工程师马丁·库帕发明了世界上第一部商业化手机。历经2G时代、3G时代,迄今为止已发展至4G时代了,而5G时代也紧随其后,国内已经出现5G的商用。 手机分为智能手机(Smart phone)和非智能手机(Feature phone),一般智能手机的性能比非智能手机要好,但是非智能手机比智能手机性能稳定,大多数非智能手机和智能手机使用英国ARM公司架构的CPU。智能手机的主频较高,运行速度快,处理程序任务更快速,日常更加的方便(例如:诺基亚n81主频有369兆赫兹);而非智能手机的主频则比较低,运行速度也比较慢(例如:诺基亚5000主频就是50兆赫兹)。
8,手机用英语怎么写
手机用英语表达:Mobile phone 重点词汇:phone 一、读音: 英 [fəʊn]美 [foʊn] 二、意思是:电话;电话机;听筒;耳机;[语]音素 三、例句:What's your phone number? 你的电话号码是多少? 四、词汇搭配: make a phone 打个电话 pick up the phone 拿起听筒 ring sb's phone 给某人打电话 扩展资料 一、词汇用法: 1、phone用作名词时意思是“电话”,转化为动词时意为“打电话”。 2、phone既可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,常接人作宾语,也可接由that引导的从句作宾语。phone还可接双宾语,其间接宾语可以转化为介词to的宾语。 二、词汇辨析 phone, call, ring 这组词都可表示“打电话”。它们的区别是:phone和ring常用于英式英语中, call则常用于美式英语中。